nme.kr

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판 이전 판
다음 판
이전 판
가사:독일어 [2021/02/22 23:08]
clayeryan@gmail.com [Ave Maria]
가사:독일어 [2022/12/01 18:21] (현재)
clayeryan@gmail.com ↷ 문서가 노래가사:독일어에서 가사:독일어(으)로 이동되었습니다
줄 16: 줄 16:
 ====Ave Maria==== ====Ave Maria====
  
-Ave MariaJungfrau mild,\\ +**1절** 
-아베 마리-아 유--웅 프라우 밀트\\ + 
-einer Jungfrau Flehen,\\ +A-ve Ma-ri-aJung frau mild!\\ 
-Aus diesem Felsen starr und wild\\ +아베마리아 - 프라우 밀트\\ 
-Soll mein Gebet zu dir hin wehen.\\ +Er-hö-re  ei-ner Jung-frau Fle-hen!\\ 
-Wir schlafen sicher bis zum Morgen,\\ +에어회레 아이너 융-프라우 플레엔\\ 
-Ob Menschen noch so grausam sind.\\ +Aus doe-sem Fel-sen, starr und wild,\\ 
-Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,\\ +아우스 디젬 펠젠, 슈타르 운트 빌트,\\ 
-O Mutter,  ein bittend Kind!\\ +soll mein Ge-bet-zu dir hin-we-hen.\\ 
-Ave Maria!+졸 마인 그벳 쮸 디어 힌베엔.\\ 
 +Wir schla-fen sicher bis zum Mor-gen,\\ 
 +퓌어 슐라펜 지허 비쓰 쯈 모르겐,\\ 
 +Ob Men-schen noch so grau-sam sind.\\ 
 +오브 멘쉔 노흐 조 그라우잠 진트\\ 
 +Jung-frau, siehder Jung-frau Sor-gen,\\ 
 +오 융프라우, 지' 데어 융프라우 조르겐,\\ 
 +O Mutter hö-r'ein bit-tend Kind!\\ 
 +오 무터 호어'아인 비텐드 킨트!\\ 
 +A-ve Ma-ri-a\\ 
 +아베마리아
  
 아베 마리아, 자비로우신 동정녀여!\\ 아베 마리아, 자비로우신 동정녀여!\\
줄 37: 줄 47:
 아베 마리아! 아베 마리아!
  
-Ave MariaUnbefleckt!\\ + 
-Wenn wir auf diesen Fels hinsinken\\ +**2절** 
-Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt\\ + 
-Wird weich der harte Fels uns dünken.\\ +A-ve Ma-ri-aUn-be-fleckt!\\ 
-Du lächelstRosendüfte wehen\\ +아베마리아 운베플렉트\\ 
-In dieser dumpfen Felsenkluft,\\ +Wenn wir auf die-sen Fels hin-sin-ken zum Schlaf,\\ 
-Mutterhöre Kindes Flehen,\\ +붼 뷔어 아우프 디젠 펠즈 힌진켄 쯈 슐라프. 
-O Jungfraueine Jungfrau ruft!\\ +und uns dein schutz be-deckt,\\ 
-Ave Maria!+운트 운스 다인 슛쯔 베덱트,\\ 
 +wird weich der har-te Fels uns dun-ken.\\ 
 +뷔어트 봐이히 데어 하르테 펠즈 운스 둔켄.\\ 
 +Du lä-chelstRosen-dü-fte wehen\\ 
 +두 라헬스트로젠 두프테 붸엔\\ 
 +in die-ser dump-fen Fel-seng ruft.\\ 
 +인 디져 둠펜 펠젱 루프트.\\ 
 +Mut-terhö-re Kin-des Fle-hen,\\ 
 +오 무터호레 킨데스 플레엔,\\ 
 +o Jung-frau ei-ne Jung-frau ruft!\\ 
 +오 융에 프라우 아이네 융에 프라우 루프트!\\ 
 +A-ve Ma-ri-a\\ 
 +아베마리아
  
 아베 마리아, 순결하신 동정녀여!\\ 아베 마리아, 순결하신 동정녀여!\\
줄 57: 줄 79:
 아베 마리아! 아베 마리아!
  
-Ave MariaReine Magd!\\ +**3절** 
-Der Erde und der Luft Dämonen,\\ + 
-Von deines Auges Huld verjagt,\\ +A-ve Ma-ri-aRei-ne Magd!\\ 
-Sie können hier nicht bei uns wohnen,\\ +아베 마리아! 롸이네 마그트\\ 
-Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,\\ +Der Er-de und der Luft Dä-mon-nen,\\ 
-Da uns dein heil'ger Trost anweht;\\ +데어 에어데 운트 데어 루프트 다몬넨.\\ 
-Der Jungfrau wolle hold dich neigen,\\ +von dei nes Au-ges Huld ver-jagt,\\ 
-Dem Kind, das für den Vater fleht.\\ +폰 다이네스 아우게스 훌트 붸어야그트,\\ 
-Ave Maria!+sie kön-nen hier nicht bei uns woh-nen!\\ 
 +지 퀜넨 히어 니히트 바이 운스 보넨.\\ 
 +Wir woll'n uns still dem Schick-sal beu-gen,\\ 
 +뷔어 볼렌 운스 슈틸 뎀 슄짤 보이겐,\\ 
 +da usn dein heil'-ger Trost an-weht,\\ 
 +다 운스 다인 하일거 트로스트 안벨트,\\ 
 +der Jung-frau wol-le hold dich nei-gen,\\ 
 +데어 융프라우 볼레 홀트 디히 나이겐,\\ 
 +dem Kind, das für-den Va-ter fleht!\\ 
 +뎀 킨트, 다스 휘어덴 봐터 플레트\\ 
 +A-ve Ma-ri-a\\ 
 +아베마리아
  
 아베마리아, 순수한 처녀여!\\ 아베마리아, 순수한 처녀여!\\
줄 76: 줄 109:
 기도하는 아이에게 귀 기울여주소서.\\ 기도하는 아이에게 귀 기울여주소서.\\
 아베마리아! 아베마리아!
- 
-1절 
- 
-A-ve Ma-ri-a! 
-아베마리아 
- 
-Jung frau mild! 
-융 프라우 밀트 
- 
-Er-hö-re  ei-ner Jung-frau Fle-hen! 
-에어호레 아이너 융프라우 플레엔 
- 
-Aus doe-sem Fel-sen, starr und wild, 
-아우스 도에젬 펠젠, 슈타르 운트 빌트, 
- 
-soll mein Ge-bet-zu dir hin-we-hen. 
-졸 마인 게벳트 쮸 디어 힌베엔. 
- 
-Wir schla-fen sicher bis zum Mor-gen, 
-뷔어 슐라펜 지혀 비쓰 쯈 모르겐, 
- 
-ob Men-schen noch so grau-sam sind. 
-오브 멘쉔 노흐 조 그라우잠 진트 
- 
-O Jung-frau, sieh' der Jung-frau Sor-gen, 
-오 융프라우, 지' 데어 융프라우 조르겐, 
- 
-O Mutter hö-r'ein bit-tend Kind! 
-오 무터 호어'아인 비텐드 킨트! 
- 
-A-ve Ma-ri-a 
-아베마리아 
- 
- 
- 
-2절 
- 
-A-ve Ma-ri-a! 
-아베마리아 
- 
-Un-be-fleckt! 
-운베플렉트 
- 
-Wenn wir auf die-sen Fels hin-sin-ken zum Schlaf, 
-붼 뷔어 아우프 디젠 펠즈 힌진켄 쯈 슐라프. 
- 
-und uns dein schutz be-deckt, 
-운트 운스 다인 슛쯔 베덱트, 
- 
-wird weich der har-te Fels uns dun-ken. 
-뷔어트 봐이히 데어 하르테 펠즈 운스 둔켄. 
- 
-Du la-chelst, Ro-sen duf-te we-hen 
-두 라헬스트, 로젠 두프테 붸엔 
- 
-in die-ser dump-fen Fel-seng ruft. 
-인 디져 둠펜 펠젱 루프트. 
- 
-O Mut-ter, hö-re Kin-des Fle-hen, 
-오 무터, 호레 킨데스 플레엔, 
- 
-o Jung-frau ei-ne Jung-frau ruft! 
-오 융에 프라우 아이네 융에 프라우 루프트! 
- 
-A-ve Ma-ri-a 
-아베마리아 
- 
- 
- 
-3절 
- 
-A-ve Ma-ri-a! 
-아베마리아 
- 
-Rei-ne Magd! 
-롸이네 마그트 
- 
-Der Er-de und der Luft Dä-mon-nen, 
-데어 에어데 운트 데어 루프트 다몬넨. 
- 
-von dei nes Au-ges Huld ver-jagt, 
-폰 다이네스 아우게스 훌트 쀄어야그트, 
- 
-sie kön-nen hier nicht bei uns woh-nen! 
-지 퀜넨 히어 니히트 바이 운스 보넨. 
- 
-Wir woll'n uns still dem Schick-sal beu-gen, 
-뷔어 볼렌 운스 슈틸 뎀 슄짤 보이겐, 
- 
-da usn dein heil'-ger Trost an-weht, 
-다 운스 다인 하일거 트로스트 안벨트, 
- 
-der Jung-frau wol-le hold dich nei-gen, 
-데어 융프라우 볼레 홀트 디히 나이겐, 
- 
-dem Kind, das für-den Va-ter fleht! 
-뎀 킨트, 다스 퓨어덴 뽜터 플레트 
- 
-A-ve Ma-ri-a 
-아베마리아